I did not expect the recovered order that confirmed the existence of a (semi-)legendary Nubian king to basically be "Dear X, when you get here, please take some sheep from Y in exchange for some cotton cloths. Kthxbye! -King Qashqash".
Like, modern and understandable? I ask because English from more than a few hundred years ago is basically gibberish so I’m curious about languages where that didn’t happen.
The article doesn't expound on it, but it very much depends on what Arabic means to you. Depending on the answer, it's really a dozen different languages.
I know people who only speak their own darija and classical literature is utterly obscure to them.
Depending on the author 17th century English can also be very close to modern English. A couple phrases will be off and the spelling is different, but most of the difficulty is more the author using constructions that have fallen out of use or "showing off" with overly complicated sentences.
For example here's an excerpt from 1688's "Oroonoko"
I have often seen and convers'd with this great Man, and been a Witness to many of his mighty Actions; and do assure my Reader, the most Illustrious Courts cou'd not have produc'd a braver Man, both for Greatness of Courage and Mind, a Judgment more solid, a Wit more quick, and a Conversation more sweet and diverting. He knew almost as much as if he had read much: He had heard of, and admir'd the Romans; he had heard of the late Civil Wars in England, and the deplorable Death of our great Monarch; and wou'd discourse of it with all the Sense, and Abhorrence of the Injustice imaginable. He had an extream good and graceful Mien, and all the Civility of a well-bred great Man.
A lot of that is just that English along with much of western vernacular wasn't given standardized spelling until fairly recently, as most of the important writing was done in Latin.
If you get past the weird spelling it's still fairly understandable.
Exception being maybe stuff like Shakespeare, but a huge part of what makes that inaccessible is that his writing is full of references to current events, double entendres, and various 17th century memes. It's a bit like showing South Park's world of warcraft episode to someone from the 2400s.
Shakespeare is sufficiently close to contemporary English that audiences will watch and enjoy his plays. I have seen plenty of kids and audiences in different countries enjoy them.
It isn't that it isn't enjoyable, but it just isn't enjoyable in the same way. How often do you view the jokes in shakepear's work as raunchy or sexual? Do you think younger teens get the jokes? Do you think anyone explains it to them?
It is more akin to watching television from a different culture. I am American, live in Norway, with my Norwegian spouse. We wind up watching British television from time to time. We find the jokes funny, but we both realize that we are missing references to people and places - but understand the gist of the jokes.
The difference between shakespear and modern times is even larger - you don't always know they are jokes because you don't realize they are referencing anything. Still enjoyable, but a different story without as much comedy.
Is six hundred years ago more than a few? Chaucer is still more or less comprehensible. (Though Sir Gawain and the Green Knight, from roughly the same time, not so much.)
The Middle English spelling and phonetic shifts are what make it so painful to read. The words themselves though are mostly comprehensible with a bit of effort.
Go back another four hundred years to Old English and Beowulf and it becomes complete gobbledygook (to me at least).
Dongola in the Funj period sounds like the place to be!
[1] https://fluentarabic.net/arabic-unchanged-1000-years/
For example here's an excerpt from 1688's "Oroonoko"
If you get past the weird spelling it's still fairly understandable.
Exception being maybe stuff like Shakespeare, but a huge part of what makes that inaccessible is that his writing is full of references to current events, double entendres, and various 17th century memes. It's a bit like showing South Park's world of warcraft episode to someone from the 2400s.
It is more akin to watching television from a different culture. I am American, live in Norway, with my Norwegian spouse. We wind up watching British television from time to time. We find the jokes funny, but we both realize that we are missing references to people and places - but understand the gist of the jokes.
The difference between shakespear and modern times is even larger - you don't always know they are jokes because you don't realize they are referencing anything. Still enjoyable, but a different story without as much comedy.
Go back another four hundred years to Old English and Beowulf and it becomes complete gobbledygook (to me at least).
https://en.wikipedia.org/wiki/Frisian_languages
This writing (and speaking) style permeates this institution.